【みょんふぁの気になるわぁ〜】第11回 怪人100面相〜通訳・女優・ダンサー・翻訳家〜
なんとまあ、
お見事なぐらい盛りだくさんな秋でございました。
9月に独立して以来、マルチ万歳!
新境地開拓フロンティア!
これまでご縁のなかった業界にも
ええいママよ!と飛び込み営業。
あれよあれよと景色が広がり、
めくるめく移り変わりの2023年秋でした。
怪人100面相。
最新ニュースは、
クリスマスディナーショーのダンサーでございます(笑)
狂言、フラメンコ、ベリーダンス、ジャズダンス、タップ、韓国舞踊…エトセトラ。
と、様々なジャンルのダンスが集合。
まさかの「釜山港へ帰れ」の曲で舞ってきました。
子供の頃からやってきた韓国舞踊が、
こんなふうにお披露目できる機会をもらえると嬉しくて嬉しくて。
和泉元彌さんとは初めましてですが、
とっても気さくな方で、狂言も最高でした!
そして、
遡ること12月の始め。
ソウル国際公演芸術祭の芸術監督が、日本にリサーチ訪問されました。
通訳として1週間を共に過ごしたわけですが、
私の知らない日本、私の知らない演劇がいっぱいでした。
山口情報芸術センター 通称YPAM
まさかこんな所に、最新のハイテクノロジーラボがあるとは。
アートとAIのコラボレーションをいち早く研究し、
世界中から注目されているそうな。
演者(ダンサーだったり俳優だったり)にモーションキャプチャーをつけて
AIがその動きを学習し、追いかけて真似をするだけでなく、予測して先導。
それによって、自分のアバターと共演が可能になるのだ。
なるんだって…。
なるらしい…。
うん。
なんと、、、
あまりの未知の世界に、
なんのことやら全く意味が理解できないままの同時通訳。
聞き手は理解しているので大丈夫だったそうだが、
終わってからの私の質問攻めたるや…💦
これでいいのか????笑
本当、勉強になりましたw
翌週は打って変わってバラエティ番組の通訳。
こちらは情報解禁できないのですが、
お正月の特番を注意して見てもらえたら、そこかしこに出没しております(笑)
か〜ら〜の、女優としてのドラマ撮影。
こちらもまだお知らせできないのですが、追ってSNSにアップします〜〜。
そして、今、
この原稿を書きながら、
今月締め切りの翻訳を抱えて泣きそうになっております。
韓国の戯曲の翻訳中なのでございますが、
苦戦中。
何に苦戦って、呼び名の翻訳!
韓国には関係性を明確に表す呼称があるのです。
例えば、日本語で両親の姉を伯母、両親の妹を叔母と表記しますよね。
文字を見るとわかるけど、音にするとどっちも「おばさん」。
同じように韓国にも呼び名の違いがあり、更に発音も違うので、
誰が聞いてもその関係性がわかるようになっています。
さらに、親類関係全てにそれぞれの呼称があるのです。
これを翻訳する時がいつもとても大変で、、、💦。
ただいま絶賛悪戦苦闘中(笑)
年越しは、監禁状態で迎えそうです。
みなさま、良いお年を〜〜♫
****************
次回情報
子どもも楽しめる音楽劇
『魔法のヴァイオリンを持ったヨーシャ』
2024年1月28日(日)15時開演
@板橋区立文化会館にて
<みょんみょんの韓国語教室>
女優みょんふぁと一緒に遊びながら韓国語をマスター
진짜 좋아요!(チンチャ チョアヨ)めっちゃ素敵!
著者プロフィール
みょんふぁ
女優やナレーション・司会業を中心に、日韓の通訳翻訳や戯曲の紹介など公演のプロデュースも行う。
在外研修で韓国国立劇団に留学、韓国デビューし、小田島雄志翻訳戯曲賞受賞。
現在、日韓演劇交流センター副会長。
映画・舞台・ドラマなど多数出演。昨今は日韓合同制作作品にも多数出演。
日韓交流の拡大化のために母体となるSORIFAを設立し、代表を務める。
●Youtubeチャンネル みょんふぁ(SORIFA)チャンネル
https://www.youtube.com/channel/UCI2ITpnZzwAlruYJ6eVCNwA
●HP〜花笑み時間〜
https://myonpappa.amebaownd.com/
●ブログ〜遊びをせんとや生まれけむ〜
https://ameblo.jp/myonpappa